CoolDictionary.com Webster Dictionary with PRONUNCIATION and Sound!

Has anybody here tried something from a software company called "Transparent Language"?

 
 
   

Question: Has anybody here tried something from a software company called "Transparent Language"? I tried several of their software and the experience was mixed. I think the most annoying thing was that they did not provide the original scripts for languages such as Arabic, Chinese and Japanese. I do not understand this. Is it so difficult to make the software Unicode-compatible? Another thing that pissed me off is that they did not provide any information about phonology and the related orthography. They may think it is better to challenge the users to figure those out by deciphering their sometimes crappy romanization. I am a native speaker of Chinese and found that the Mandarin part of their "101 Languages of the World" was horrible. The intonation was unnatural and it was not because the speakers slowed down to make pedagogical articulation. I seriously doubt if they were native Mandarin speakers because they did mispronounce! There were also numerous mistakes in their pinyin transcription. Maybe they thought Mandarin was one of those languages whose native speakers are difficult to come by? But I think their Spanish, French and German programs are good, though, as far as I can tell.

Answer: Then it sucks.

A few years back, I read a "teach yourself" type book for Arabic. The authors tried to convince the reader to learn the Arabic script directly, rather than using a translation at the beginning. The rationale is that learning a translation first and later switching to the real script will turn out to waste more time and energy than beginning directly with the real script.

matin> Is it so difficult to make the software Unicode-compatible?

It doesn't have to be Unicode-compatible just to display Arabic, Chinese, Japanese, Russian, etc. Before the existence of Unicode, there were already software systems that allows a US-made computer to display (and let the user type in) Chinese, Japanese, Russian, Arabic, etc.

Haha.. That reminds of watching Jacky Chan's films on TV here in Germany. Without exceptions, they always show it dubbed in German. O.K. I can improve my German. But when it comes to scenes where the Chinese actors were talking in Cantonese, they wanted to keep it in Cantonese. So, the dubbers tried to immitate the original Cantonese pronunciations. They did such a bad job that I, a native speaker, couldn't understand!!! I had to guess from context. And then, after the guessing, I tried to map the meaning to Cantonese expressions, and eventually figured out what the dubbers were trying to immitate. That's so terrible.

Recently, on a DVD, a similar thing was observed. The English sound track contained a short conversation in Taiwanese (Minnan). Guess what!? The German sound track used Mandarin for that part. Although the Taiwanese on the English sound track were not perfect (I don't know much Taiwanese to comment, though), the Mandarin on the German sound track was again terrible -- the tones are all wrong and the dubbers were using German stress rules. Fortunately, the DVD as subtitles in a dozen languages, and I can read what they meant.

Haha... with the largest number of speakers in the world? Then, you have to challenge how much the authors and editors know about languages. From your comments, I would give this product a discredit.

matin> But I think their Spanish, French and German programs are matin> good, though, as far as I can tell.

O.K. Then, just a Eurocentric product.

Submit Your Own Answer!

Google





 
 
| Home | English Course Questions | English Grammar Questions | Teaching Esl Questions | Esl Exercise Questions | Esl General Questions | Esl How To Questions | Esl Learning Questions | Esl Lessons Questions | Esl Other Languages | Esl Pronounciation Questions | Learning Sign Language Questions | Esl Worksheets Questions | Esl Adult Questions | Esl Beginner Questions | Conversational English Questions | Site Map |